Petit rappel pour les Ami(e)s de Don Quichotte :
Para los amigos verdaderos de Don Quiאote
Dans ce livre,
Dominique Aubier identifie les références araméennes (Zohar) de
Cervantès et les passerelles entre le castillan ancien et l'hébreu.
Elle réalise en détail l'étude de la Préface, des Poèmes, de la
Dédicace et des premiers chapitres de Don Quichotte, d'après les
éditions originales de 1605, 1608 et 1610. Il s'agit de l'exégèse du Quichotte,
où l'auteure présente les corrélations existant entre le texte
original de Cervantès et l'hébreu (araméen) du Zohar, le célèbre
ouvrage du kabbaliste Moïse Shem Tob de Léon qui a servi de référent
symboliste à Cervantès.
Ce livre est la suite de Don Quichotte prophète d'Israël
(éditions Robert Laffont, 1966 ; Ivréa - Gallimard 2013). C'est
l'étude du langage de Cervantès et son décryptage révélant de manière
définitive et irréfutable la connexion hébraïque et zoharique du
Quichotte.
Dominique
Aubier a fait là un travail minutieux, scientifique, de linguiste
hors pair. Mais surtout, un travail d'initiée dépassant ce que la
simple philologie ou sémantique pourraient inspirer. Elle reprend le
texte du Quichotte et ligne après ligne, mot après mot, passant du
castillan à la traduction française, envoie l'attention du lecteur vers
le référentiel hébreu. Une performance éblouissante. Cervantès en
personne, par la mémoire transgénérationnelle, lui aurait-il dévoilé ses
secrets ?
Son texte est construit sur trois niveaux :
1. le texte original de Cervantès ;
2. la traduction ;
3. renvoi au Zohar et reconduction aux passages de la Torah concernés.
En
quatrième niveau, il ressort un faisceau d'une puissance remarquable :
la rigueur intellectuelle de la recherche — de la trouvaille ! — est
telle que l'esprit du lecteur se trouve subjugué par l'épaisseur
tridimensionnelle de l'ouvrage.
VICTOIRE POUR DON QUICHOTTE !
Pour les vrais Amis de Don Quichotte !
VICTOIRE POUR DON QUICHOTTE !
Pour les vrais Amis de Don Quichotte !
Nous rappelons que Dominique Aubier fut la première a découvrir le réseau du cryptage hébraïque actif dans Don Quichotte. Travaux corroborés par :
—
Ruth Reichelberg, docteur en littérature comparée à l'Université Bar
Ilan de Tel Aviv ;
—
Prof. Gonzalo Maese, directeur de l'Institut des recherches
sémitiques de l'Université de Grenade, Espagne. Expert de l'hébreu et
de l'araméen, traducteur de Méam Loez;
— Prof. Pierre Guenoun, directeur de l'Institut des études hispaniques de la Sorbonne, Paris.
Ces travaux ont fait l'objet du film :
"El Secreto de Don Quijote" (The Secret of Don Quixote), réalisé par Raùl Rincon Fernandez pour la RTVE (radio -télévision espagnole). Prix du meilleur documentaire au festival Las Duñas.
Exégèse de Don Quichotte, en 5 volumes, par Dominique Aubier : ici.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire